
Rosaria PUGLIESE
Professori Associati
Lingua, traduzione e linguistica tedesca (GERM-01/C)
Contatti
- Dipartimento di Culture, Educazione e Società - DiCES
- Dipartimento di Culture, Educazione e Società - DiCES
- rosaria.pugliese@unical.it
- r.pugliese@unical.it
- 0984/494356
Nessun risultato prodotto
CURRICULUM DIDATTICO E SCIENTIFICO
Rosaria, Rossella P u g l i e s e
Professore associato
Settore: L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA
Università della Calabria
Dipartimento di Lingue e Scienze dell'Educazione
Telefono: 0984 – 494356
Email: r.pugliese@unical.it
Titoli di studio
Abilitazione Scientifica Nazionale alle funzioni di Professore di Seconda Fascia nel settore concorsuale 10/M1 Lingue, Letterature e Culture Germaniche – Settore scientifico-disciplinare L-Lin//14. (13/01/2014).
Dottorato di Ricerca conseguito presso la University of Education, Schwäbisch Gmünd (Baden-Württemberg - Germania) il 13.01.2006 con una tesi dottorale in lingua e letteratura tedesca.
Titolo della tesi dottorale: Franco Biondi – Wanderer der Kulturen, Grenzgänger der Sprachen. Erfahrungen der Fremde und ihre literarische Verarbeitung im Spiegel Franco Biondis Prosa.
Voto: magna cum laude
Relatore: Prof.ssa Maria E. Brunner
Laurea in Lingue e Letterature straniere moderne con 110 e Lode conseguito presso l’Università degli Studi della Calabria il 22/07/1992. Lingue di specializzazione: Lingua e Letteratura Tedesca
Titolo della Tesi: Zwei italienische Autoren in Deutschland: Franco Biondi und Gino Chiellino
Voto di laurea: 110/110 con lode
Relatore: Prof.ssa Maria E. Brunner
Carriera accademica
Dicembre 2014 Professore associato – L-Lin/14 Lingua e traduzione tedesca presso il
Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione, Università della Calabria.
Gennaio 2014 Conseguimento dell’Abilitazione Scientifica Nazionale alle funzioni di Professore di Seconda Fascia nel settore concorsuale 10/M1 Lingue, Letterature e Culture Germaniche – Settore scientifico-disciplinare L-Lin//14. (13/01/2014).
Sett. 2008 Conferma nel ruolo di Ricercatore (settore scientifico-disciplinare L-LIN/14 Lingua e Traduzione – Lingua Tedesca) - Decreto Rettorale n. 27310 dell’1 settembre 2008.
Gennaio 2006 Conseguimento del dottorato di ricerca presso la University of Education, Schwäbisch Gmünd (Baden-Württemberg - Germania) il 13.01.2006 con una tesi dottorale in lingua e letteratura tedesca. Titolo della tesi dottorale: «Franco Biondi – Wanderer der Kulturen, Grenzgänger der Sprachen. Erfahrungen der Fremde und ihre literarische Verarbeitung im Spiegel Franco Biondis Prosa»; voto: magna cum laude.
Gennaio 2005 Presa di servizio come ricercatore universitario per il settore scientifico- disciplinare L-Lin/14 Lingua e traduzione tedesca presso la Facoltà di Economia.
Ottobre 1994 Vincitrice di concorso come Collaboratore o/e esperto linguistico di lingua tedesca, Facoltà di Economia, Università della Calabria.
Aprile 1993 Collaboratore scientifico e/o esperto linguistico di lingua italiana, Università di Augsburg, (Germania).
Luglio 1992 Conseguimento della laurea in Lingue e Letterature straniere moderne presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università della Calabria; Titolo della la tesi:
«Zwei italienische Autoren in Deutschland: Franco Biondi und Gino Chiellino»; votazione: 110/110 con lode.
Attività didattica
2020/2021
27001548 Lingua e traduzione tedesca II - Prima lingua di specializzazione
corso di studio: 0717 - Lingue e letterature moderne

27001100 - Lingua e traduzione tedesca I
corso di studio: 0709 - Lingue e culture moderne

27006810 - Lingua tedesca per gli studi interculturali
corso di studio: 0797 - Scienze pedagogiche

Altre responsabilità didattiche
27006795 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0797 - Scienze pedagogiche

27006795 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0710 - Scienze dell'educazione


2019/2020
27001548 - Lingua e traduzione tedesca II - Prima lingua di specializzazione
corso di studio: 0717 - Lingue e letterature moderne
27001100 - Lingua e traduzione tedesca I
corso di studio: 0709 - Lingue e culture moderne

27006810 - Lingua tedesca per gli studi interculturali
corso di studio: 0776 - Scienze pedagogiche per l'interculturalità e la media education


altre responsabilità didattiche
27006795 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0797 - Scienze pedagogiche

27006795 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0710 - Scienze dell'educazione

2018/2019
27001538 - Lingua e traduzione tedesca I - Prima lingua di specializzazione
corso di studio: 0717 - lingue e letterature moderne
27001147 - Lingua e traduzione tedesca II
corso di studio: 0709 - Lingue e culture moderne
27006810 - Lingua tedesca per gli studi interculturali
corso di studio: 0776 - Scienze pedagogiche per l'interculturalità e la media education
Altre responsabilità didattiche
27006795 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0776 - Scienze pedagogiche per l'interculturalità e la media education
27006795 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0710 - Scienze dell'educazione
2017/2018
27006795 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0776 - Scienze pedagogiche per l'interculturalità e la media education
27006467 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca mod. a
corso di studio: 0710 - Scienze dell'educazione
27006468 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca mod. b
corso di studio: 0710 - Scienze dell'educazione
27001548 - Lingua e traduzione tedesca II - Prima lingua di specializzazione
corso di studio: 0717 - Lingue e letterature moderne
27001100 - Lingua e traduzione tedesca I
corso di studio: 0709 - Lingue e culture moderne
27001147 - Lingua e traduzione tedesca II
corso di studio: 0709 - Lingue e culture moderne
27005316 - Lingua e traduzione tedesca III – Prima lingua di specializzazione
corso di studio: 0709 - Lingue e culture moderne
27006810 - Lingua tedesca per gli studi interculturali
corso di studio: 0776 - Scienze pedagogiche per l'interculturalità e la media education
Altre responsabilità didattiche
27006466 - Laboratorio di lingua e cultura tedesca
corso di studio: 0710 - Scienze dell'educazione
2016/2017
Laboratorio di lingua e cultura tedesca, CdS Scienze pedagogiche per l'interculturalità e la media education; responsabilità didattica
• Lingua e cultura tedesca mod. a, CdS Scienze dell’educazione; responsabilità didattica
• Lingua e cultura tedesca mod. b, CdS Scienze dell’educazione; responsabilità didattica
• Lingua e traduzione tedesca, Scienze dell’educazione;
compito didattico
• Lingua e traduzione tedesca II - prima lingua di specializzazione, CdS Lingue e letterature
moderne; compito didattico
• Lingua e traduzione tedesca I - CdS Lingue e culture moderne; compito didattico.
• Lingua e traduzione tedesca I - Prima lingua di specializzazione, CdS Lingue e letterature moderne; compito didattico
•. Lingua e traduzione tedesca III - Prima lingua di specializzazione, CdS 
lingue e culture moderne; compito didattico
2015/2016
•. Laboratorio di lingua tedesca per gli studi interculturali e dei media, CdS
Scienze pedagogiche per l’interculturalità e la media education; responsabilità didattica
• Lingua e cultura tedesca mod. a corso di studio, CdS Scienze dell’educazione; responsabilità didattica
• Lingua e cultura tedesca mod. b, CdS Scienze dell’educazione; responsabilità didattica
• Lingua e traduzione tedesca I, CdS Lingue e culture moderne; affidamento gratuito
• Lingua e traduzione tedesca I - Prima lingua di specializzazione, CdS Lingue e letterature moderne; compito didattico. 

• Lingua e traduzione tedesca III - Prima lingua di specializzazione, CdS 
lingue e culture moderne ; compito didattico
• Lingua tedesca per la comunicazione e la cooperazione interculturale 
CdS Scienze pedagogiche per l'interculturalità e la media education; compito didattico
2013-2015 - Copertura degli insegnamenti di Lingua e traduzione tedesca, Laboratorio di
lingua tedesca, Storia della lingua tedesca, Tedesco finalizzato all’insegnamento
nei Corsi di laurea triennale e magistrale presso il Dipartimento di
Studi umanistici e degli insegnamenti di Lingua tedesca per la comunicazione e la cooperazione interculturale presso il Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione, Università della Calabria.
- Docenza Erasmus presso il Dipartimento Cultural Studies, Institut für Humanwissenschaften, Fakultät I, presso la University of Education (Germania);
- Copertura degli insegnamenti di Didattica della lingua e Laboratorio di didattica della lingua tedesca nell’ambito dei Corsi PAS (2014), classe di concorso A 545; A 546; C034.
Copertura dell’insegnamento Didattica della lingua tedesca nell’ambito dei Corsi TFA (classe di concorso A 545; A 546).
2011/2012 Copertura dell’insegnamento Interkulturalität, Fremdheit, Differenz, presso il
Dipartimento Cultural Studies, University of Education - Schwäbisch Gmünd
Germania).
Docenza Erasmus - University of Education - Schwäbisch Gmünd.
2010/2011 Copertura dell’insegnamento Narrative Diaspora, presso il Dipartimento Cultural Studies, University of Education - Schwäbisch Gmünd (Germania).
2009/2010 Docenza di Lingua tedesca presso Università degli Studi "La Sapienza" nel Master di II livello in Mediazione Linguistico-Culturale, VIII Edizione (Dal 20 Febbraio 2009 al 31 ottobre 2009).
Dal 2008 -2013 Copertura degli insegnamenti di Lingua e traduzione tedesca, Storia della lingua, tedesca, Laboratorio delle lingua tedesca, Tedesco finalizzato all’insegnamento, nei Corsi di laurea triennale, magistrale e specialistica, Facoltà di Lettere e Filosofia.
Dal 2006-2008 Copertura degli insegnamenti di Lingua tedesca, Lingua e traduzione tedesca, Storia della lingua tedesca, Laboratorio di lingua tedesca, Tedesco finalizzato all’insegnamento nei Corsi di laurea triennale della Facoltà di Economia, e della triennale, magistrale e specialistica delle Facoltà di Lettere e Filosofia e dell’Università della Calabria.
2005/2006 Copertura degli insegnamenti di Lingua tedesca nei Corsi di laurea triennale e magistrale, Facoltà di Economia, Università della Calabria.
2002/2003 Contratto di insegnamento di Lingua tedesca del Corso di Perfezionamento in traduzione tecnico-scientifica: fondazioni linguistiche e applicazioni testuali, presso il Dipartimento di Linguistica, Facoltà di Lettere e Filosofia, Università della Calabria.
2001-2004 Contratto di insegnamento di Lingua tedesca del Corso di laurea in Filosofia e Scienze della Comunicazione e della Conoscenza, Lettere e Filosofia, Università della Calabria.
2001 Contratto di insegnamento di Lingua tedesca nel Corso per dottorandi e borsisti all'interno del Programma operativo 94/99 Ricerca, Sviluppo Tecnologico ed Alta Formazione presso il Centro Linguistico d'Ateneo, Università della Calabria.
1996 Contratto di insegnamento di lingua tedesca nel Corso regionale Interpreti Turistici presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Università della Calabria.
2004-1994 Collaboratore o/e esperto linguistico di lingua tedesca, Facoltà di Economia, Università della Calabria.
1993 - 1994 Collaboratore e/o esperto linguistico di lingua italiana, Università di Augsburg
Germania);
Insegnante di lingua italiana presso la Volkshochschule Augsburg (Germania);
Insegnante di lingua italiana presso la Sprachschule "VIVA"- Augsburg.
(Germania).
Altre attività
Dall’anno 2005 ad oggi:
Ha presieduto le commissioni d’esame degli insegnamenti di Lingua tedesca, Lingua e traduzione tedesca nei vari Corsi di laurea della Facoltà di Economia e della Facoltà di Lettere e Filosofia, nonché dei Dipartimenti di Lingue e Scienze dell’Educazione (Corsi di laurea in Scienze pedagogiche per l’Interculturalità e la Media Education, Scienze dell’educazione), del Dipartimento di Studi umanistici (Corsi di laurea Lingua e culture moderne, Lingue e letterature moderne)
È stato membro delle commissioni d’esame per il Corso di laurea in Scienze turistiche e Valorizzazione dei Sistemi turistici, Economia aziendale (Unical), di Lingua tedesca per gli studi interculturali (Corso di laurea magistrale in Scienze pedagogiche, Scienze dell'educazione)
Ha svolto attività di coordinamento didattico nei diversi Corsi di laurea (Scienze dell’educazione, Scienze pedagogiche per l’interculturalità e la media education; Lingue e culture moderne, Lingue e letterature moderne, Scienze turistiche, Scienze del corso di studio in Valorizzazione dei Sistemi turistici (Unical).
E' stata relatrice e correlatrice di tesi di laurea sia triennale che magistrale nei corsi di laurea in Scienze pedagogiche per l’interculturalità e la media education, Lingue e Culture moderne, Lingue e Letterature moderne, Scienze Turistiche.
E' stata presidente e membro della commissione esaminatrice per la selezione di esercitatori e di tutor linguistici di lingua tedesca per i Corsi di laurea in Scienze turistiche, Valorizzazione dei Sistemi turistici, Scienze dell’educazione, Scienze pedagogiche per l’interculturalità e la media education (CLA 2016, 2017, 2018, 2019).
E' stata membro della commissione esaminatrice per la selezione di esercitatori linguistici di lingua tedesca per il Corso di laurea in Mediazione linguistica e per il Corso di laurea in Lingue e Culture moderne; 1/03/2007.
E' stata presidente della commissione esaminatrice per la selezione di esercitatori linguistici di lingua tedesca per il Corso di laurea in Scienze turistiche e Valorizzazione dei Sistemi turistici e culturali, 12/11/07.
-E' stata presidente delle varie Commissioni esaminatrici per la selezione di esercitatori linguistici di lingua tedesca per i Corsi di laurea in Scienze pedagogiche per l’interculturalità e la media education (Settembre 2013; giungo 2014; ottobre 2014); per i Corsi di laurea in Lingue e culture moderne/Lingue e letterature moderne (2010/2011/2012/2013);
- è stata membro della Commissione per le prove finali PAS - Lingua tedesca (2013/2014)
- è stata relatrice e correlatrice di elaborati finali nell’ambito dei Percorsi Abilitanti Speciali (PAS).
- Nell’ambito del programma di doppia laurea, è stata membro della Commissione di laurea italo-tedesca, in qualità di correlatrice durante la prova finale dei candidati italiani e tedeschi presso l’Università di Schwäbisch Gmünd (Germania).
- E' stato membro della Commissione giudicatrice (L-LIN/14)- ricercatore di tipo A - ART.24 LEGGE 30/12/2010 N. 240 , Università "L'Orientale" di Napoli (ottobre 2017).
E' stato membro della Commissione Esaminatrice per il conseguimento del titolo di Dottore di Ricerca in "Studi letterari, linguistici e storici (XXX CICLO), Università di Salerno 14.12.2018.
Attività scientifica
a) Principali linee di ricerca dell'ultimo quinquennio
Le linee di ricerca relative al SSD (L-Lin/14) Lingua e traduzione tedesca abbracciano la didattica del tedesco come lingua straniera (DaF) in contesto universitario con particolare attenzione alle competenze di lettura per discenti italofoni. In tale ambito è stato curata la pubblicazione del volume Deutschland-Germania. Letture Tedesche che è pensato come guida all’apprendimento del tedesco attraverso la lettura di testi organizzati per aree tematiche. In particolare, sono state curate la traduzione, l’adattamento degli esercizi e la redazione dei contrasti/commenti grammaticali.
Il volume del 2006 e altri saggi sono dedicati al tema della interculturalità, a quello della rappresentazione del sé e dell’altro da sé e ad altri aspetti della lingua tedesca come la produzione letteraria in tedesco L2.
Gli interessi di studio si sviluppano anche in altri ambiti della lingua tedesca e della comunicazione plurilinguistica, con approfondimenti di aspetti come gli anglicismi nel tedesco, l’utilizzazione di Texsorten filosofiche e interculturali.
Le linee di ricerche riguardano, inoltre, un diversificato ventaglio di problematiche linguistiche, come l’interferenza e la traduzione, sia letteraria che tecnico-scientifica, l’analisi linguistica e traduttologica di testi interculturali.
Da evidenziare, inoltre, la sperimentazione delle nuove tecnologie e l’interesse verso la Sprachlernberatung, nonché la collaborazione nell’ambito della germanistica interculturale con l’Università di Veszprém, Ungheria e l’University of Education di Schwäbisch Gmünd, Germania con la quale coordina un progetto di doppia laurea.
b) Partecipazione a progetti scientifici
Partecipazione al progetto di ricerca trilaterale (Germania, Italia, Francia) "Inclusione linguistica dei rifugiati e migranti in Italia, Francia e Germania: Analisi e Confronto (I) - Villa Vigoni, 06.05. - 09.05.2019 Villa Vigoni (Menaggio, Como).
Membro del gruppo di ricerca trilaterale (Germania, Italia, Francia) "Inclusione linguistica dei rifugiati e migranti in Italia, Francia e Germania: Analisi e Confronto" (Villa Vigoni - progetto triennale). Coordinatori: prof. ssa Susanne Lippert (Università degli Studi Roma Tre), prof.ssa Angelika Redder, (Universität Hamburg), prof.ssa Barbara Köpke (Université Toulouse).
Partecipazione a progetto Erasmus + "Expulsion, Resettlement, Deportation: Sharing memories, stimulating awareness, promoting prosocial behavior" (SHARING); Call 2019 Round 1 KA2 - Cooperation for innovation and the exchange of good practices KA203 - Strategic Partnerships for higher education FormId KA203-B1BE5D8F Deadline (Brussels Time) 21 Mar 2019 12:00:00
Coordinatore e responsabile scientifico, insieme al prof. Stefan Immerfall (PH Schwäbisch Gmünd) del progetto binazionale "Integration vor Ort: Ein Blick auf die Praxis der Integration im deutsch-italienischen Vergleich"; Centro Italo-Tedesco per l'Eccellenza Europea - Deutsch-Italienisches Zentrum für Europäische Exzellenz. Deutsch-Italienische Zusammenarbeit in den Geistes- und Sozialwissenschaften, 2018. Simposio a VILLA VIGONI 9.4.18-14.4.2018.
Membro del WP2 del progetto Co.Sì - Come incentivare l’inclusione linguistica dei migranti? Una Piattaforma Europea per lo Scambio di Idee (informazioni, progetti e modalità). Progetto premiale. Istituto Italiani di studi germanici. B) Coordinatore progetto: prof. Susanne Lippert (prof. associato – Università degli Studi Roma Tre); Scientific Board: prof. Traute Taeschner (prof. ordinario – Università di Roma, La Sapienza); prof. Dr. Dr. honoris causa Konrad Ehlich (Honorarprofessor – Freie Universität Berlin); prof. Giuseppe Patota (prof. ordinario – Università di Siena). 2018.
Partecipazione Bando Prin 2017 Decreto Direttoriale n. 3728 del 27 dicembre 2017; Coordinatore del Progetto: AGAZZI Elena; Titolo del Progetto di Ricerca: Literature, Language, and Myth: Johann Gottfried Herder's Reception between Tradition and Translation
Partecipazione al progetto Improvement of the Vocational Education Training by Didactical Improvement of Teacher Training / IVETbyDITT - KA2 – Cooperation for innovation and the exchange of good practices – Capacity Building in the field of Higher Education Call for Proposal EAC/A04/2015. Selection: 201
Dal febbraio del 2015 è direttore e responsabile scientifico di EuropaLab 2.3, laboratorio di ricerca e didattica (attivato presso il Dipartimento di Lingue e Scienze dell'Educazione dell'Università della Calabria).
2016/17 Partecipazione al Progetto Europeo promosso dalla DGT (Direzione Generale per la Traduzione, Commissione Europea) e dalla RETE REI (Rete per l’eccellenza dell’italiano istituzionale). Lavoro terminologico sul piano d’investimenti della Commissione Juncker, in particolare sul Fondo europeo per gli investimenti strategici. (Direzione prof. Maria Teresa Zanola, Università Cattolica del Sacro Cuore.
Membro del Gruppo di lavoro REI (Rete di Eccellenza dell'Italiano Istituzionale, Direzione Generale della Traduzione, Commissione Europea, Bruxelles) - Terminologia economica e finanziaria (REI-ECO) Istituito nel 2007, rifondato nel 2015, Coordinatore: Prof. Maria-Teresa Zanola (Università Sacro Cuore Milano).
Coordinatore scientifico del progetto Cooperazione Interuniversitaria Internazionale (Cooperlink, A. F. 2010 ; Prot. CII10VTZAD) e responsabile della doppia laurea con la Pädagogische Hochschule di Schwäbisch Gmünd (Repubblica Federale di Germania), approvata e finanziata dal MIUR nel quadro dei progetti di internazionalizzazione del Ministero (Cooperlink A.F 2010).
Coordinatore scientifico del gruppo di ricerca locale del progetto Europeo OPTIMALE (Optimising professional translator training in a multilingual Europe (anno 2010-2013) Commissione Europea) a cura dell’Università di Rennes - Francia. (si veda sito: www. www.translator-training.eu). Agreement n. 2010 4018/001-001 Project Number 177295-LLP-1-2010-1-FR-ERASMUS-ENWA (Commissione europea).
Partecipazione al progetto Europeo EMT- European Master of Translation. (DGT – Direzione Generale per la Traduzione - Bruxelles). Unical ottiene status di “Candidata alla EMT” (call 2010).
Membro dell’Unità di ricerca locale del progetto PRIN 2008/2009 “Il vocabolario dell'affettività nella poesia dei trovatori e dei trovieri” a cura della Cattedra di Filologia Romanza (Unical). Prot. 20085AB2ZM_003;
Progetti di ricerca Fondi ex 60%:
Negli anni 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 sono stati usufruiti i Fondi di ricerca ex 60% per i seguenti progetti di ricerca: 2006: Bedeutung und Vermittlung von Lernstrategien in der universitären DaF-Lehre in Italien; 2007: La letteratura interculturale nella didattica del tedesco in contesto universitario. Elaborazione di materiale didattica per l’insegnamento universitario e scolastico; 2008: analisi contrastiva di tipologie testuali – un confronto tra italiano e tedesco; 2009/2010: problemi di traduzione nella letteratura interculturale e strategie traduttive – un’analisi qualitativa e quantitativa di un corpus letterario; 2011: “Vorfeld” versus “posizione preverbale” nella prassi didattica tedesco L2; 2012: la polifonia dell’estraneo, un’analisi linguistica, culturale e letteraria della scrittura di genere nella diaspora tedesca; 2013: Biografie linguistiche: Plurilinguismo e identità narrativa.
Partecipazione al progetto di ricerca biennale “Interkulturelle Literatur” in collaborazione con la University of Education, Schwäbisch Gmünd.
Responsabile scientifico del Progetto E-Tandem con l’Università di Brema. (2010 -2013) (cfr. www.perle.unical.it)
Ha curato il Sito Web “Tedesco in Tutoring” fruibile all’indirizzo: www.tedescointutoring.eu nell’ambito di un tutoraggio per i Corsi di Laurea ST e VSTC e per i corsi con titolarità/responsabilità didattica presso la Facoltà di Lettere e Filosofia per il counselling linguistico individuale.
Partecipazione, in qualità di membro del Comitato tecnico-scientifico, al Progetto Dipartimentale E_MIGRANZ@ - Stranieri e migranti nelle arti e nella società (Linguistica/Unical), 2009/2010.
Realizzazione del progetto Tedesco in tutoring (TiT) per la sperimentazione dell’autoapprendimento in conteso multimediale (creazione sito per autoapprendimento della lingua tedesca: www.tedescointutoring.eu;).
Realizzazione di un progetto di blended learning con “Campus Language Training” e piattaforma moodle.
Progetto di ricerca sul “linguaggio filosofico tedesco” (CLIL).
Premio per la partecipazione ai seguenti progetti:
1. Azione Blended - Learning - Dipartimento LISE; Progetto azione del piano triennale 2013 - 15.
2. Progetto Didattica innovativa d.r. nr. 1899 del 4.12.2018 - Programmazione triennale
2016-2018 - Progetto BC_3;
c) partecipazione a convegni e conferenze
Novembre 2004 Partecipazione al convegno:„Multilingualismus“: „E...pluribus...unum“ (10.11.04) in Rende (CS) con la relazione “Der aktuelle Forschungsrahmen zum Thema DaF in Deutschland und Italien".
Partecipazione al convegno „La letteratura necessaria“. Viterbo -Università della Tuscia.
Maggio 2006 Partecipazione alla conferenza ALiSa (Arbeitskreis Linguistik Sapienza): “Dalla grammatica tradizionale alla descrizione valenziale del lessico e della sintassi” (MARIA TERESA BIANCO - Università Orientale di Napoli). Roma - Università „La Sapienza“.
Agosto 2006 Partecipazione al convegno internazionale "Plurilingualism in Europe" (August con
la relazione dal titolo “Mehrsprachigkeit im Kontext Kalabriens: Das "Germanese"
aus Carfizzi”. 24-26.08. 2006, Eurac, Bolzano.
Sett. 2006 Partecipazione al convegno „Cultura Visuale“ dal 27 al 30. 9.06, Università Palermo.
Gennaio 2007 Relazione al convegno "Studenti in mobilità e competenze linguistiche: una sfida accademica, linguistica e culturale" con la relazione “L'apprendimento linguistico coadiuvato da Internet: Verso un apprendimento autonomo della lingua tedesca in contesto universitario". Arcavacata di Rende.
Maggio 2007 Partecipazione al convegno dei germanisti italiani: "Il concetto di canone negli studi di lingua e letteratura tedesca". Alghero.
Marzo 2008 Relazione (insieme a Sabrina Ballestracci) al convegno internazionale "Dritte Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien" con la relazione “Analisi contrastiva (tedesco-italiano) di Vorfeld/posizione preverbale nella prassi didattica del tedesco L2. Università La Sapienza, Roma.
Aprile 2008 Relazione al convegno internazionale "Semplificazione, Internazionalizzazione e Innovazione della didattica delle lingue europee" con la relazione "German through English: Preliminary findings of a case-study", Università "La Sapienza", Roma.
Ottobre 2008 Partecipazione al convegno dell’AIG (Associazione Italiana dei Germanisti) , dal 17-19 ottobre ), Università di Pisa.
Marzo 2009 Relazione al convegno „Autonomie und Motivation im Fremdsprachenlernen: Analysen, Erfahrungen, Konzepte con la relazione “Vom traditionellen Sprachportfolio zum E-Portfolio: Wege zur Autonomie beim Erwerb der deutschen Sprache“, (dal 6 al 7 marzo), Università di Brema.
Marzo 2009 Partecipazione alla terza conferenza “Network of European Master’s in translation Programmes” (dal 16 al 17 marzo), Bruxelles.
Maggio 2009 Partecipazione al convegno internazionale: “Dinamiche della Comunicazione Globale tra British English, Euroenglish, Globish e le altre Lingue Europee” con la relazione “La lingua dell’”estraneo” nella letteratura interculturale tedesca: In deutschen Küchen di Franco Biondi – Esperienze di contatto tra tedesco e italiano”, Università la Sapienza – Roma (8/9 maggio).
Agosto 2009 Partecipazione al convegno “XIV. Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer - „Deutsch Bewegt“ con la relazione „ Interkulturelle Literatur in der universitären DaF-Vermittlung in Kalabrien: Ein praktisches Beispiel”, Università di Jena, Jena/Weimar.
Ottobre 2009 Partecipazione al convegno internazionale “8th European Conference on eLearning ECEL-2009”, con la relazione “Delivering blended language training courses at UNICAL”, Politecnico di Bari, 29-30 October 2009.
Nov. 2009 Partecipazione al Convegno “V edizione del Premio Internazionale di Cassino” con la relazione “Letteratura tedesca “dal fronte”: 9 novembre 1989 – 9 novembre 2009, venti anni dopo la caduta del Muro”, Cassino.
Dic. 2009 Partecipazione al convegno “ International Conference on creativity and innovation” con la relazione “Comunicazione plurilinguistica: un modello poliglotto per una società poliglotta”. Università della Calabria, Rende/ Cosenza, (14-16 Dicembre).
Febb. 2010 Partecipazione al convegno „Vierte Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien“ con la relazione „Autonomes Fremdsprachenlernen durch Sprachlernberatung? Ein Erfahrungsbericht aus der TiT- Sprachwerkstatt der Università della Calabria“. Roma, Università La Sapienza.
Marzo 2010 Partecipazione al convegno IFNIG-Tagung 2010, „Das Verhältnis von Theorie,Empirie und Methode in der Interkulturellen Linguistik“ con la relazione „Interkulturalität als Identität: Erfahrungen deutsch-italienischer Sprachkontakte als literarische Inszenierung am Beispiel Franco Biondi“. Pannonische Universität Veszprém, Veszprém. (19. – 20. Februar).
Maggio 2010 Organizzazione e partecipazione al convegno “Dimensione CLIL: teoria, strumenti e pratiche”, con la relazione “Philosophie auf Deutsch: Verso un approccio CLIL in contesto universitario”. Università della Calabria, Rende (CS). Centro Congressi, 4-5 Maggio, 2010.
Giugno 2010 Relazione al convegno dell’AIG: „Zum Lesen philosophischer Texte in der universitären DaF-Lehre: Ein Entwurf zur didaktischen Vermittlung von Fachliteratur“.Università di Pisa (20-22.06.2010).
Sett. 2010 Partecipazione alla riunione membri e candidati italiani EMT. Forlì, SSLMIT
Ottobre 2010 Relatore alla V Edizione del Premio Internazionale Città di Cassino: Letterature dal fronte. Dedicata alla Letteratura tedesca “dal fronte”. Vincitore Jakob Hein – con il romanzo “Magari è anche bello”. Lettura e presentazione della Laudatio a Jakob Hein. Cassino.
Relazione alla manifestazione “Scrittura interculturale in lingua tedesca. Incontro con l’autore Franco Biondi “ svoltosi nell’ambito del Progetto E_MIGRANZ@: Stranieri e migranti nelle arti e nella società. University Club – Università della Calabria. (Rende) Cosenza.
Partecipazione alla quarta Conferenza European Master’s in Translation (EMT): Verba volant, translatores manent’. Bruxelles (11.-13.10.)
30 nov. 2010 Partecipazione al Convegno annuale Associazione Eurolinguistica-Sud: “La comunicazione interlinguistica nell’Europa della conoscenza”. Campus degli Studi e delle Università di Pomezia “Selva dei Pini”, Roma.
Gennaio 2011 Partecipare alla Conferenza inaugurale del Progetto OPTIMALE. Institut Libre Marie Haps, Haute Ecole Léonard de Vinci / Bruxelles. (28-30.01.2011)
Maggio 2011 Relazione dal titolo "Campus language training all’ Unical – Sperimentazione di blended learning nei Corsi di lingua tedesca" nell'ambito del workshop sull'e-learning ed esperienze di dattica avanzata in occasione del Convegno APQ Balcani (evento conclusivo sui progetti VATRA - per il dialogo interculturale tra l'Italia e Balcani). Rende. Università della Calabria.
Giugno 2011 Relazione dal titolo "Die mehrsprachige Region Kalabrien und die Romane
Carmine Abates". Schwäbisch Gmünd (Germania) - University of Education
(22.06.11).
22.06-13.07.11 Visiting professor presso University of Education - Schwaebisch Gmuend; (Germania).
Sett. 2011 Relazione al convengo internazionale "Plurilinguisme et internationalisation à l’université: formes, instruments, objectifs" con il titolo: La laurea ‘doppia’ italo-tedesca all’Unical: contenuti e obiettivi. (29.09.2011) Rende/Cosenza.
Ott./Nov 2011 Visiting professor presso la University of Education - Schwäbisch Gmünd,
4.10.11 al 5.11.11.
Dic. 2011 Partecipazione al VII Congresso internazionale all'Università di Siviglia con la relazione "Interkulturalität im Zeitalter der Globalisierung: ein Paradigma mit neuen Vorzeichen für die literarische Übersetzungspraxis", Siviglia, 19 -21.12.11
Aprile 2012 Relazione al "Workshop on Domain specialisation" Optimale WP5.2 – Salamanca: Training for professional practice: domain specialization, dal titolo "Technology – Enhanced Terminology Project Work", Universidad de Salamanca, 23-25.04.12
Giugno 2012 University of Education - Schwäbisch Gmünd (Germania); Docenza Erasmus
15.06. -16.06.2012.
Nov. 2012 Partecipazione al Simposio internazionale "Eurolinguistics and the challange of language barriers in the pubblic service" con la relazione "Non trovo più spazio in questa lingua consumata" - Il linguaggio dialogico nelle biografie letterarie come strumento di ricostruzione linguistica dell’identità, 8-9.11.12, Rende/Unical.
8 Nov. 12 Chair nella sessione - Language Barriers in Social and Professional Practices –
9 Nov. 12 Chair nella sessione - SPECIAL INTEREST GROUP: LSP and Terminology.
Gen./febb.2013 Partecipazione alla seduta di laurea del Corso di laurea "Interkulturalität und Integration" in qualità di correlatrice nell'ambito del progetto di doppia-laurea italo-tedesca. Schwäbisch Gmünd (Germania).
Marzo 2013 Partecipazione ai work-shops "train the trainer" nell'ambito del progetto OPTIMALE -WP6 Training session, Institut libre Marie Haps, Bruxelles (Belgio), 1-3 marzo.
Maggio 2013 Partecipazione al XXIII Convegno ASS.I.TERM "La terminologia e le professioni". Università La Sapienza - Roma.
Sett. 2013 Chair della sessione 4 "Literatures, Identities, Migrations" nell'ambito del Convengo "AttraVERSO - International Symposium on Bilingualism, Languages, Cultures, Literatures and Local and Immigrants Identities, Sibari, Italia.
Marzo 2014 Partecipazione al Convegno: DG Interpretation - DG Translation - Universities conference "Translating and Interpreting for our Citizens". Bruxelles. (27-28 marzo).
Periodo di ricerca presso Institut für Sprachwissenschaft, Università di Vienna,
(3.3.- 7.3.2014).
Aprile 2014 Periodo di studio/ricerca New York/New Jersey (USA), 15.-25.04.2014.
Giugno 2014 Partecipazione seduta di laurea del Corso di laurea Master of Arts in Interkulturalität und Integration, University of Education (Schwäbisch Gmünd)
Docenza Erasmus
Presentazione del nuovo programma di Laurea doppia: Scienze pedagogiche per
l'interculturalità e la media education/Interkulturalitaet und Integration - edizione
2014/2015 (http://www.unical.it/portale/portaltemplates/view/view.cfm?43515).
Luglio 2014 Partecipazione, in qualità di vicepresidente e relatrice, alla seduta degli esami finali per l’abilitazione all’insegnamento dei candidati PAS (2013/2014).
Commissario della Commissione di ammissione al TFA – Regione Calabria 2014/15;
Ottobre 2014 Partecipazione al Convegno annuale dell’Associazione
Italiana di Germanistica (AIG), 3-4.10.14. Roma.
Marzo 2015 Relazione al Convengo internazionale “World Congress of Modern Languages”,
dal titolo “Blended Learning in der DaF-Lehre in Italien – ein echter Mehrwert?”
Niagara Falls, Ontario, Canada.
Aprile 2015 Organizzazione e partecipazione al seminario “Le fonti di documentazione nell’attività terminologica: problemi e metodi di ieri e di oggi; “Politica linguistica e Higher Education”, Prof. Maria Teresa Zanola, Docente di Lingua e Traduzione Francese - Università Cattolica di Milano; Presidente del Centro Linguistico di Ateneo; Membro del Board European Language Council. 10. Rende - Unical.
Agosto 2015 Relazione dal titolo “It is telling our own stories that we give ourselves an identity
– die dialogische Sprache” in literarischen Sprachbiografien als Mittel zur
Rekonstruktion der Identität” al XIII Congresso dell’Associazione internazionale
di Germanistica (Internationalen Vereinigung für Germanistik (IVG) alla Tongji
University, Shanghai, Cina.
Aprile 2016 Partecipazione al XXVI Convegno internazionale Ass.I.Term “Terminologia e organizzazione della conoscenza nella conservazione della memoria digitale”, Unical (Rende).
Maggio 2016 Organizzazione e partecipazione al Convegno internazionale di studio “L'immagina-
rio contaminato: traduzione e aspetti interculturali, Centro Congressi Unical. 26
maggio 2016.
Luglio 2016 Partecipazione seduta di laurea del Corso di laurea Master of Arts in
Interkulturalität und Integration, University of Education (Schwäbisch Gmünd)
Docenza Erasmus
Presentazione del nuovo programma di Laurea doppia: Scienze pedagogiche per
l'interculturalità e la media education/Interkulturalitaet und Integration - edizione
2014/2015 (http://www.unical.it/portale/portaltemplates/view/view.cfm?43515).
Maggio 2017 Organizzazione e introduzione al seminario di studio "Senza lingua alcuna: narrazioni di vita d'oltreoceano" con prof. Gabriel Niccoli - St. Jerome's Università of Waterloo, 3 maggio 2017 ore 10.30 aula multimediale cubo 20 B, Università della Calabria
Marzo 2018 Partecipazione all'incontro con lo scrittore Carmine Abate e presentazione del suo libro "Il banchetto di nozze e altri sapori", Università della Calabria – University Club (cubo 23/c) lunedì 26 marzo 2018, ore 16:00.
Aprile 2018 Relazione al convegno internazionale "L'integrazione sul posto: uno sguardo al processo di integrazione nel confronto italo-tedesco nell'ambito del programma di "Cooperazione Italo-Tedesca nel campo delle Scienze Umane e Sociali 2018" dal 9 al 14 di aprile presso Villa Vigoni, Centro Italo-Tedesco per L'Eccellenza Europea, Menaggio (CO). Titolo della relazione: "Sprach(en)politik der Integration in Deutsch-Italienischem Vergleich".
Luglio 2018 Introduzione al seminario di studio dedicato al plurilinguismo di studenti di origine immigrata come risorsa nella didattica delle lingue straniere, laboratorio EUROPALAB 2.3 (Dipartimento di Lingue e Scienze dell'educazione) - Università della Calabria con la partecipazione della dott.ssa Francesca Orlando-Niccoli con la relazione dal titolo "l’insegnamento della lingua italiana all’estero: approcci pedagogici e offerta didattica" (17.07.2018).
Ottobre 2018 Presentazione del romanzo “Le rughe del sorriso” di Carmine Abate. (25.10.18, A
Auditorium I.C. Cosenza IV F. Gullo), Cosenza.
Novembre 2018 Introduzione al seminario di studio "The concept of Nostos or the return journey in Italian-Canadian writing", relatore prof. Gabriel Niccoli, St. Jerome’s University at the University of Waterloo (Canada), Martedì 13 novembre 2018 - Ore 10.00 Università della Calabria, Aula multimediale - Cubo 20 B.
Marzo 2019 Partecipazione al Webinar "DLL und Dhoch3" (22.03.2019). Registrazione del Webinar: http://daad.reflact.com/pdhbw2ggw6r8/ organizzato dal Goethe-Institut Italien e dal DAAD-Informationszentrum Roma
Maggio 2019 Partecipazione con relazione al progetto di ricerca trilaterale (Germania, Italia, Francia) "Inclusione linguistica dei rifugiati e migranti in Italia, Francia e Germania: Analisi e Confronto (I) - Villa Vigoni, 06.05. - 09.05.2019 Villa Vigoni (Menaggio, Como), titolo della relazione: Inclusione (linguistica) dei rifugiati e migranti in Italia: Il caso della Calabria. Titolo della relazione: (Inclusione linguistica dei rifugiati e migranti in Francia, Italia e Germania: Analisi e confronto)
Ottobre 2019 Relazione su invito al Convegno internazionale "Le traducteur dévoilé: cartographie d’une voix" , Università della Calabria (29.10.2019), titolo della relazione: ‟Fare parlare in due lingue le stesse percezioni, gli stessi pensieri, gli stessi sentimenti”: Franco Biondi - poeta bilingue o auto-traduttore?
Aprile 2020 Partecipazione al Webinar "European Language Industry Survey 2020 - Before and After Covid -19" (17.04.2020) organizzato. ID webinar 195-686-723. Annette Schiller (Esperto), Geoffrey Browden (Organizzatore), Heike Leinhaeusser (Organizzatore), Johnn O'Shea (Esperto); Konstantin Dranch (Esperto), Rydy Tirry (Relatore), Inkaliisa Vihonen (Esperto).
Partecipazione ai webinar a cura di MIP Politecnico di Milano e Fondazione CRU:
29 Aprile 2020 Introduzione alla didattica digitale: elementi strategici, organizzativi e concettuali (Tommaso Agasisti e Federico Frattini Politecnico di Milano School of Management)
13 Maggio 2020 Partecipazione al Webinar "La didattica online asincrona: Progettazione e applicazioni". Relatori: Paolo Aversa (City, University of London) e Giacomo Carli (Open University, Milton Keynes)
22 Maggio 2020 Partecipazione al Webinar "La didattica online sincrona: Progettazione e applicazioni". Relatori: Paolo Taticchi (Imperial College, London) e Donatella Taurasi (University of California, Berkeley)
Maggio 2020 Partecipazione al Webinar "Well organized in home office and working successfully in remote teams" Alumniportal Deutschland": www.alumniportal-deutschland.org.
16 Giugno 2020 Partecipazione alla diretta canale YouTube Unical "La Didattica durante il Lockdown: i risultati di una indagine" organizzato dal Dipartimento di Culture, Educazione e Società (Università della Calabria), con interventi del Ministro dell'Università Manfredi, del Rettore Unical Nicola Leone, di Paolo Federighi (Gruppo TecoD Pedagogia Anvur); Roberto Guarasci (Direttore DiCES); Sabine Möbs (Member of the Central Academic Board of DHBW); Francesco Raniolo (Direttore DiSPES);Dirk Saller (Member of the Central Supervisory Board of DHBW); Antonio F. Uricchio (Presidente Anvur)
10 Giugno 2020 Partecipazione al Webinar del Goethe-Institut "L'insegnamento del tedesco in Italia e le tendenze nell'ambito della didattica. Webinar per docenti (Goethe-Institut Mailand). Referenti: Hermann Atz, Anita Gröger
15 e 16 ottobre 2020 partecipazione alXXX Convegno dell’Associazione Italiana per la Terminologia (Ass.I.Term) “Risorse e strumenti per l’elaborazione e la diffusione della terminologia” Online.
24 ottobre Convegno annuale AIG https://us02web.zoom.us/j/89323654903?pwd=OUwvRXFBdWs3MEdpOWhCVTZsTVpPZz09
d) Organizzazione di doppi titoli, master, corsi di perfezionamento, convegni, conferenze, seminari ecc.
- La realizzazione di una “Laurea doppia” (magistrale) in “Interkulturalität und Integration” tra la
Pädagogische Hochschule Schwäbisch Gmünd (Germania) e l’Università della Calabria (primo ci-
clo 2010-2013; secondo ciclo 2013-ad oggi).
- Progettazione Master (secondo livello) in Traduzione e mediazione interculturale, approvato dal
Senato dell’Università della Calabria in data 25.07.2014. (2015/2016; 2016/2017).
Progettazione Master (primo livello) in Traduzione tecnico-scientifica e letteraria (a.a. 2017/18).
- Partecipazione alla terza conferenza “Network of European Masters in Translation Programmes”
Brussels (16 – 17 marzo 2009. All’Università della Calabria viene riconosciuto lo status di “candidata al EMT”).
- Organizzazione e coordinamento di Corsi di preparazione per la Certificazione linguistica del
“Goethe-Institut” Roma.
- Organizzazione del ciclo di conferenze su Multilinguismo e traduzione in collaborazione con la
Rappresentanza della Commissione europea in Italia – Direzione generale per la traduzione (DGT). Giovedì 4 dicembre 2008 – Dipartimento di Linguistica – cubo 20 B – 2° piano – Aula multimediale.Dott.ssa Centis, Dott. Manganaro (Roma).
- Organizzazione seminario “La traduzione letteraria” con la partecipazione della professoressa Maria E. Brunner (University of Education – Germania). Dipartimento di Linguistica, -cubo 20 B – Aula multimediale, Martedì 10 e Mercoledì 11 marzo 2009.
- Organizzazione di un ciclo di seminari sul tema “la Commissione Europea e il Master europeo in traduzione (EMT)” svolto da Luigi Vesentini (Bruxelles), Capo del dipartimento di Lingua italiana/Commissione Europea a Bruxelles. Dipartimento di Linguistica – Cubo 20 B, Unical, maggio 2009.
1.Titolo: Progetto EMT - Criteri di ammissione per la partecipazione alla Rete europea
EMT, “Master Europeo in traduzione”(EMT);
2.Titolo: Vantaggi e responsabilità per i partecipanti alla Rete;
3.Titolo: Funzionamento della direzione generale, attività del traduttore nelle istituzioni europee, della rete REI, del futuro profilo professionale del traduttore.
- Organizzazione Convegno (in qualità di membro del Comitato scientifico insieme all’Associazione Eurolinguistica Sud) “Dimensione CLIL: Strumenti, metodi e teorie” 4 – 5 maggio 2010, Rende, UNICAL.
- Organizzazione Conferenza “Interculturalità tra lingua e letteratura tedesca - Nuovi approcci didattici. (Prof. M.E. Brunner – Pädagogische Hochschule Schwäbisch Gmünd) 27.05.2010, Rende, UNICAL.
- Organizzazione Conferenza “Scrittura interculturale tedesca: incontro con l’autore Franco Biondi”, 25 ottobre 2010 – Università della Calabria - UNIVERSITY CLUB.
- Organizzazione seminario “Nuovi percorsi formativi nello Spazio Europeo d’Istruzione Superiore: Progetto di doppia laurea magistrale italo-tedesca all’Unical. 5 Luglio 2011. (Rende – Unical).
- Organizzazione conferenza "Schematismi linguistici nella didattica del tedesco L2". Dr. Grażyna Zenderowska-Korpus, Scuola Superiore di Lingue straniere, Cestochova, Polonia, 19 Settembre 2012, Rende -Unical).
- Organizzazione Conferenza "Scrivere tra le lingue: autori stranieri in lingua tedesca". Prof. M.E. Brunner, Direttore del dipartimento di Cultural Studies-University of Schwäbisch Gmünd (Germania). Ottobre 2012: Rende – Unical.
- Organizzazione (insieme a D.Sturino, A.F. Plastina; S.Filice) del simposio internazionale di studi "Eurolinguistics and the Challange of Language Barriers in the Public Service"; membro del comitato scientifico; Novembre 2012: Rende – Unical.
- Organizzazione del Seminario di Studi interdisciplinari con Prof. Mateusz Dasal e Dorota Ficek (University College of Social Sciences - Czestochova Poland) 18 Giugno 2014.
Organizzazione di un ciclo di seminari sul tema “L’Europa è la traduzione: il multilinguismo nelle istituzioni. Relatori: il Capo del Dipartimento Linguistico Italiano - Direzione Generale della Traduzione - Commissione Europea, dott. Italo Rubino con una relazione dal titolo: La lingua dell'Europa è la traduzione. Il multilinguismo integrale delle istituzioni dell'Unione europea: organizzazione, problematiche e prospettive professionali e la Responsabile della Qualità, dott. ssa Gabriella Rojatti, dello stesso Dipartimento con una relazione dal titolo: Qualità, quantità e rapidità: le tre colonne della traduzione istituzionale nei servizi dell'Unione europea - Traduzione e Mediazione interculturale. Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione, Cubo 20 B, Unical, Novembre 2014.
Organizzazione di Tirocinio DaF per studenti Doppia-Laurea presso Unical (2013-2014; 2014-2015).
Organizzazione del Seminario di Studi “Le fonti di documentazione nell’attività terminologica: problemi e metodi di ieri e di oggi; “Politica linguistica e Higher Education”, Prof. Maria Teresa Zanola, Docente di Lingua e Traduzione Francese - Università Cattolica di Milano; Presidente del Centro Linguistico di Ateneo; Membro del Board European Language Council. 10 Aprile 2015. Rende - Unical.
- Progettazione e organizzazione della Scuola Estiva Internazionale di Ateneo in Traduzione e Comunicazione interculturale (Summer School in Translation and Intercultural Communication), 2015/2016.
Organizzazione del Convegno internazionale di studio Immaginario contaminato: traduzione e aspetti interculturali, con l’Università di Waterloo Canada, St. Jerome’s University, Università di Erfurt, La PH Karlsruhe, La Sapienza Roma, Università della Calabria, 26 maggio 2016.
- Organizzazione del Seminario di studio "Senza lingua alcuna: narrazioni di vite d’oltreoceano", Prof. Gabriel Niccoli, St. Jerome's University / University of Waterloo, 3 maggio 2017 - ore 10.30 Aula multimediale Cubo 20 B.
- Organizzazione del Convegno internationale "Integration vor Ort./L'integrazione sul posto. Asilo politico e il processo di integrazione nel confronto italo-tedesco"- VILLA VIGONI (Menaggio), Centro Italo - Tedesco per L'Eccellenza Europea (9-14 Aprile 2018).
- Organizzazione dell'incontro di studio dedicato al plurilinguismo di studenti di origine immigrata come risorsa nella didattica delle lingue straniere, 17 luglio 2018 presso il laboratorio EUROPALAB 2.3 (Dipartimento di Lingue e Scienze dell'educazione) - Università della Calabria con la partecipazione della dott.ssa Francesca Orlando-Niccoli con la relazione dal titolo "l’insegnamento della lingua italiana all’estero: approcci pedagogici e offerta didattica"
- Organizzazione del seminario di studio "The concept of Nostos or the return journey in Italian-Canadian writing", relatore prof. Gabriel Niccoli, St. Jerome’s University at the University of Waterloo (Canada), Martedì 13 novembre 2018 - Ore 10.00 Università della Calabria, Aula multimediale - Cubo 20 B.
e) Appartenenza a società e comitati scientifici
Membro della RETE REI – Roma/Bruxelles (Commissione Europea)
Membro dell'Associazione IFNIG - Pannonische Universität Veszprém.
Membro dell'Associazione dei Germanisti italiani - AIG.
Membro dell'Associazione "Eurolinguistica" - Sud. Università "La Sapienza" Roma.
Membro dell’Associazione ”Internationale Vereinigung der Germanisten”.
Membro Associazione Italiana per la Terminologia (ASS. I. Term). Dal 2016
Dal 10.12. 2008 Membro del Collegio Docenti Scuola dottorale “Conoscenze e innovazioni per lo sviluppo Andre Gunder Frank. Unical. Anno accademico di inizio: 2008 - Ciclo: XXIV - Durata: 3 anni
Dal 3.12. 2011 Membro del Collegio Docenti SDISU (Scuola dottorale internazionale di studi umanistici - Unical), anno accademico di inizio: 2011 - Ciclo: XXVII, durata: 3 anni
Dal 01.11.2012 Membro del Collegio Docenti SDISU (Scuola dottorale internazionale di studi umanistici. - Unical), Anno accademico di inizio: 2012 - Ciclo: XXVIII - Durata: 3 anni
Dal 20.4.2020 ad oggi: Membro del Collegio Docenti Scuola dottorale "Internazionale di Studi Umanistici. Testi, Saperi, Pratiche: Dall'Antichita' Classica alla Contemporaneita", anno accademico di inizio: 2020/2021 - ciclo: 36, durata 3 anni.
Membro del Comitato Tecnico-Scientifico e del Comitato organizzativo e scientifico del Convegno “Dimensione CLIL: teoria, strumenti e pratica“, 4-5 maggio 2010 UNICAL.
Membro del Comitato Tecnico-Scientifico del Convegno internazionale "Eurolinguistics - and the challenge of language barriers in the public service", 8-9 novembre 2012, Unical.
Membro del Comitato editoriale "Quaderni di Linguistica" (E211628 - issn: 2239-6748, attiva dal 2011).
Membro del Comitato scientifico e della Segreteria scientifica e organizzativa del Convegno Internazionale di studio, Immaginario contaminato: traduzione e aspetti interculturali, organizzato dal Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione dell’Università della Calabria, a cura e patrocinato dalla University of Waterloo e St.Jerome’s University, svoltosi il 26 maggio 2016 presso il Centro Congressi dell’Unical;
Dall’anno accademico 2015-2016, membro del Consiglio Scientifico della Scuola Estiva Internazionale di Ateneo in Comunicazione interculturale (Summer School in Translation and Intercultural Communication, istituito presso il Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione dell'Università della Calabria.
Dall'anno accademico 2014-2015 all’ anno accademico 2015-2016 membro del Comitato proponente e membro del Consiglio Scientifico del Master di II livello in Traduzione e Mediazione interculturale (Master in Translation and intercultural mediation), istituito presso il Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione dell'Università della Calabria.
Dall'anno accademico 2017-2018, membro del Comitato proponente e nel Consiglio Scientifico del Master di I livello in Traduzione tecnico-scientifica e letteraria (a.a. 2017/18), istituito presso il Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione dell'Università della Calabria.
Dal 2013 è membro della giuria e del comitato scientifico del Concorso Internazionale di Poesia della Migrazione AttraVerso l'Italia, patrocinato dal Dipartimento di Lingue e Scienze dell'Educazione dell'Università della Calabria.
Dal 2019 Co-direttore e Co-fondatore della Collana “Europa in Kontakt: Sprachen, Literaturen und Kulturen in Bewegung. Europa in contatto: Lingue, letterature e culture in movimento. Europein contact: Languages, literatures and cultures in movement. L'Europe en contact: Langues, littératures et cultures en mouvement (Peter Lang).
Dal 2019 è membro del Comitato editoriale della collana “Europa in Kontakt: Sprachen, Literaturen und Kulturen in Bewegung. Europa in contatto: Lingue, letterature e culture in movimento. Europein contact: Languages, literatures and cultures in movement. L'Europe en contact: Langues, littératures et cultures en mouvement" (Peter Lang).
Dal 2020 membro del comitato scientifico della rivista "International Journal of Media Culture and Literature" (Istanbul Aydın University).
Accordi interuniversitari di cooperazione scientifica e didattica
1) Convenzione per un programma di doppia laurea tra la Pädagogische Hochschule Schwäbisch Gmünd (Germania) e l’ Università degli Studi della Calabria (Italia). Corso di laurea in Scienze pedagogiche per l’interculturalità e la media education.
2) Convenzione Erasmus Università di Augsburg (Germania).
3) Convenzione Erasmus con la Pädagogische Hochschule Schwäbisch Gmünd (Baden
Württemberg – Germania).
4) Convenzione Erasmus con l’Università di Częstochowa (Polonia).
5) Convenzione con il Goethe-Institut di Roma per gli esami di certificazione linguistica di lingua tedesca.
6) Convenzione Erasmus Università di Alcalà (Spagna).
7) Convenzione con TestDaF-INSTITUT 2017
8) Convenzione di collaborazione didattica e scientifica con la University of Waterloo e St. Jerome's University
Collaborazioni di ricerca - Internazionalizzazione
Università di Schwäbisch Gmünd (Germania)
Università di Augsburg (Germania)
Università di Brema (Germania)
Università Rennes 2 (Francia)
Università ‘La Sapienza’Roma
Incarichi e responsabilità presso organi istituzionali
Referente scientifico del progetto doppia laurea italo-tedesca con la University of Education di
Schwäbisch Gmünd (finanziamento A.F. COOPERLINK 2010/2011) fino ad oggi.
Coordinatore del Master (secondo livello) in Traduzione e mediazione interculturale, approvato dal
Senato dell’Università della Calabria in data 25.07.2014.
Delegato del Dipartimento di Lingue e Scienze dell’Educazione della Commissione per l’internazionalizzazione dell’Ateneo (Unical) dal 8.4. 2013 fino al 4.4.2017.
Coordinatore della Commissione per l’internazionalizzazione del Dipartimento LISE (Unical) dal 8.4. 2013 fino al 4.4.2017.
Componente della Commissione Ricerca del Dipartimento LISE (Unical).
Componente della Commissione Didattica del Dipartimento LISE (Unical); (responsabile e
coordinatore scientifico Programma doppia laurea – Germania).
Membro della Giunta Dipartimentale (Dipartimento di Linguistica)
Referente del Dipartimento LISE per le Certificazioni per la lingua tedesca (Zertifikate TestDaF; Goethe-Institut).
Membro della Commissione Ricerca (Dipartimento di Culture, Educazione e Società) dal 6 giugno 2019 ad oggi, delegata del gruppo di ricerca in Studi linguistici, letterari e storico-culturali europei del Dipartimento Culture, Educazione e Società.
6. Elenco delle pubblicazioni scientifiche
Monografie
Rossella Pugliese (Hrsg.) (2020), Gaggalagu. Ein Kinderbuch/Gaggalagu. Un libro per bambini. Traduzione e a cura di Rossella Pugliese. Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, Peter Lang, ISBN-10: 3034338821; ISBN-13: 978-3034338820.
Pugliese, Rossella (2018), Sprachtheorien. Elemente, Konstellationen und Probleme in ausgewählten
sprachphilosophischen und kommunikationstheoretischen Schriften. Münster/New York, Waxmann Verlag.
Pugliese, Rosaria (2006), Franco Biondi Wanderer der Kulturen. Grenzgänger der Sprachen. Erfahrungen der Fremde und ihre literarische Verarbeitung im Spiegel von Franco Biondis Prosa, Frankfurt, Peter Lang, ISBN: 3-631-55481-8.
Pugliese, Rossella (2003), Nozioni fondamentali di grammatica tedesca Grundzüge Deutscher Grammatik. p. 1-270, Rende, Centro Editoriale e Librario Univ. della Calabria, ISBN: 88-7458-012-6.
Pugliese Rossella (con Hans-Jürgen Heringer) (2002), Deutschland - Germania. Letture tedesche.
Soveria Mannelli, Rubbettino.
In preparazione:
Pugliese, Rossella (2020), Stimmen aus der Diaspora. Erfahrungen der Mehrsprachigkeit in empiri-
schen und literarischen Sprachbiografien - Eine linguistische Perspektive, Frankfurt am Main, Peter
Lang.
Pugliese, Rossella (2020), Idee e testi. La presenza “tedesca” nelle teorie e nelle formulazioni ita-
liane di teoria del linguaggio e della comunicazione. Roma. Nuova Cultura.
Curatele
Sturino D. F. , Plastina A. F. , Pugliese R. , Filice S.,( a cura di) (2012), Eurolinguistica in progress: nuovi scenari per una nuova Europa, in: Quaderni di Linguistica, vol. 4, 2012, ISSN: 2239-6748.
Immerfall, S., Pugliese, R., (Hrsg.) (2020), Integration vor Ort: Ein Blick auf die Praxis der Integration im deutsch-italienischen Vergleich/L'integrazione sul posto: uno sguardo al processo di integrazione nel confronto italo-tedesco (Impulse. Villa Vigoni im Gespräch), Steiner Verlag, Stuttgart 2020. ISBN 978-3-515-12693-9.
Pugliese, R., De Rosa, F., Naccarato, A. (eds.) (2020), Il terzo spazio – La traduzione nelle parole di chi scrive (Europa in contatto: Lingue, Letterature e culture in movimento, vol. 2), Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, Peter Lang (in stampa).
Articoli
Pugliese, R. (2020), Viele Tiere – eine Sprache? Mehrsprachigkeit zwischen Laut und Schrift am Beispiel von Tierlauten. Zur Funktion von Onomatopoetika bei Michael Stavarič und ihre Übersetzung ins Italienische, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, Peter Lang.
R. Pugliese (2020), Sprach(en)politik der Integration. In: S. Immerfall, R. Pugliese (Hg.), Integration vor Ort: Ein Blick auf die Praxis der Integration im deutsch-italienischen Vergleich/L'integrazione sul posto: uno sguardo al processo di integrazione nel confronto italo-tedesco (Impulse. Villa Vigoni im Gespräch), Steiner Verlag, Stuttgart.
Pugliese, Rossella (2018), Migrationsbedingte Mehrsprachigkeit im universitären DaT-Unterricht in Italien: Grundlagen und Anregungen für sensible Spracharbeit im sprachlich-kulturell heterogenen Lernkontext. In: Carmen Argondizzo, Jean Marguerite Jimenez (a cura di), Lo sviluppo e la valutazione delle competenze linguistiche in contesto accademico. Il Quadro Comune Europeo di Riferimento (Consiglio d'Europa 2001/2018). Spunti di ricerca ed esperienze sul campo, pp.71-101. ISBN: 978-88-255-3059-9.
Pugliese, Rossella (2018), Expressionistische Wortkunsttheorie: Der neue Mensch und die Rolle der Sprache bei Lothar Schreyer – Der Rhythmus als Gestaltungsprinzip einer anderen Grammatik In: F. La Manna, F. Ottavio (a cura di): Der Sturm (1910-1932): Rivista di letteratura, arte e musica dell’Espressionismo tedesco, Napoli, Guida. ISBN: 978-88-6866-395-7.
Pugliese, Rossella (2018), “Ich finde keinen Raum in dieser verbrauchten Sprache”. Aspekte des Spracherlebens in literarischen Sprachbiografien. In: Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015 - Germanistik zwischen Tradition und Innovation: Band 10 (Publikationen der Vereinigung für Germanistik (IVG), Band 10) hg. von Jianhua Zhu, Michael Szurawitzki and Jin Zhao, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, Peter Lang, ISBN: 9783631668726.
Pugliese, Rossella (2018), Cock-a-doodle-doo cock cock! Cocorico, cocorico! QuquququKuckeliku: E pluribus unum – Fremdsprachendidaktik (DaF) im italienischen Hochschulkontext mit Kinder- und Jugendliteratur am Beispiel von Michael Stavaričs Kinderbuch Gaggalagu, In:Andrea Bartl, Ina Brendel-Perpina (Hg.):Ästhetische Grenzüberschreitungen. Eine literaturwissenschaftliche und literaturdidaktische Erschließung des bisherigen Gesamtwerks von Michael Stavarič. Königshausen & Neumann, Würzburg. ISBN 978-3-8260-6492-0.
Pugliese, Rossella (2017), “It is in telling our own stories that we give ourselves an identiy”- Die dialogische Sprache in literarischen Sprachbiografien als Mittel zur Rekonstruktion der Identität. In: Monika Wolting (Hg.), Identitätskonstuktionen in der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur, in der Reihe: Carsten Gansel, Hermann Korte (Ed.), Deutschsprachige Gegenwartsliteratur und Medien. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2017.ISBN Print: 9783847107415.
Pugliese, Rossella (2016), Blended Learning in GFL lessons in Italy – a real added value?gfl-journal, No. 2. 123 -143. ISSN 1470 – 9570.
Pugliese, Rossella (2015), Exophobic writing: A new paradigm in translation, in: Anna Franca Plastina, Emila Di Martino, Bruna Di Sabato , Marilyn Pasqua (Eds.), Language in Society and Professional Domains: Linguistic andEducational Issues. Sound Instruction Series (pp.122-127). Stuyvesant Falls, NY: Rapid Intellect Group. ISBN 0-9709895-1-5.
Pugliese, Rossella (2015), Exophobic writing: A new paradigm in translation, in: Academic Exchange Quarterly, vol. 19, Issue 2, pp. 89-96, ISSN: 1096-1453 .
Pugliese, Rossella (2014), Teaching Terminology Work with Databases: A Case Study, in: AIDA
Informazioni: Rivista di Scienze dell’Informazione, nr. 1.
Pugliese, Rossella (2013), Expressionistische“Wortkunst” am Beispiel Lothar Schreyer: Eine sprachliche Analyse, in: Estudios Filologicos Alemanes, vol. 25, p. 7-27. ISSN: 1578-9438.
Pugliese, Rossella (2013), Imparare il tedesco in e-tandem: un’esperienza accademica tra Italia e Germania, in: Benvenuto, Mario Francisco; Robinson, Ian (a cura di), Caleidoscopio. Cultura, politica, società. Scritti in memoria di Régine Laugier, p. 385-402. Soveria Mannelli: Rubbettino Editore. ISBN:9788849841114.
Pugliese, Rossella, Filice Serafina (2013), Plurilingual Communication: A Polyglot Model for a Polyglot World, in: Argondizzo, Carmen (ed.). Creativity and Innovation in Language Education. Linguistic insights, vol. 154, p. 185-200, Berlin, Bern, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, Peter Lang, ISBN: 978-3-0343-1080-2.
Pugliese, Rossella (2012), Exophobic writing: A new paradigm in translation, in: Academic Exchange Quarterly, vol. 16, p. 89-96, ISSN: 1096-1453.
Pugliese, Rossella (2012), Deklination substantivischer Anglizismen im Deutschen als Herausforderung für die DaF-Vermittlung an italophone Lerner, in: Quaderni di Linguistica, vol. 4,
p. 77-89, ISSN:2239-6748.
Pugliese, Rossella (2012), La laurea 'doppia' italo-tedesca all'Unical: contenuti e obiettivi, in: Quaderni di Linguistica, vol. 3, p. 73-85, ISSN: 2239-6748.
Pugliese, Rossella (2012), Interkulturalität im Zeitalter der Globalisierung: Ein Paradigma mit neuen Vorzeichen für die literarische Übersetzungspraxis, in: Estudios Filolόgicos Alemanes, vol. 23, p. 77-88, ISSN: 1578-9438.
Pugliese, Rossella (2011), Itinerari di storia della lingua tedesca con metodo CLIL nell'istruzione universitaria: una proposta didattica, in: Quaderni di Linguistica, vol. 2, p. 187-197, ISSN: 2239-6748.
Pugliese, Rossella (2011), Zum Lesen philosophischer Texe in der universitären DAF-Lehre: Ein Entwurf zur didaktischen Vermittlung von Fachliteratur, in: Bollettino dell’Associazione Italiana di Germanistica, vol. IV, p. 233-244, ISSN: 1974-1944.
Pugliese, Rossella (2011), Vom traditionellen Sprachportfolio zum E-Portfolio. Wege zur Autonomie beim Erwerb der deutschen Sprache. In: Arnz R., Krings H. P., Kuehn B. (Hrsg.), Autonomie und Motivation. Erträge des 2. Bremer Symposions zum autonomen Fremdsprachenlernen, vol. 46, p. 195-209, Bochum: AKS-Verlag, ISBN:9783925453564.
Pugliese, Rossella (2011), Autonomes Fremdsprachenlernen durch Sprachlernberatung? Ein Erfahrungsbericht aus der TIT-Sprachwerkstatt der Università della Calabria, in: Vogler, Stefanie/ Hoffmann, Sabine (a cura di), Sprachlernberatung für DaF, Berlin, Frank & Timme, p. 57-67, ISBN: 978-3-86596-329-1.
Pugliese, Rossella (2011), Interkulturalität als Identität: Erfahrungen deutsch-italienischer Sprachkontakte als literarische Inszenierung am Beispiel Franco Biondi, in: Csaba Földes (Hrsg.), Interkulturelle Linguistik im Aufbruch. Das Verhältnis von Theorie, Empirie und Methode, vol. 3, p.219-237, Tübingen, Gunther Narr Verlag, ISBN: 978-3-8233-6682-9.
Pugliese, Rossella (2010), Ironie als interkultureller Stolperstein Grass´ beim Häuten der Zwiebel im Spiegel der italienischen Übersetzung, in: Linguistica Antverpiensia, vol. LA - NS 9 / 2010, p.45-61, ISSN: 0304-2294.
Pugliese, Rossella (2010), Interkulturelle Literatur im DaF-Untericht - Ein Praxisbeispiel aus
Kalabrien, in: IDV-Rundbrief, Heft 82, p. 519-529, ISSN: 1431-5181.
[online] http://www.idvnetz.org/publikationen/magazin/IDV-Magazin82.pdf:online.
Pugliese, Rossella (2010), Übersetzbarkeit interkultureller Texte und interkulturelle Probleme ihrer Übersetzung: Der Fall Biondi, in: Jahrbuch der ungarischen Germanistik, p. 19-39, ISSN:1217-0216.
Pugliese, Rossella (2010), Interkulturelle Literatur in der DaF-Vermittlung. Ein handlungs- und produktionsorientiertes Projekt der Università della Calabria, in: Laugier, Régine (a cura di), Intercultura, Interculturalità: dalla teoria alla pratica. I Quaderni del CLA, vol. 5, pp. 177-184, Soveria Mannelli, Rubbettino Editore, ISBN: 9788849829525.
Pugliese, Rossella (2010), Letteratura "dal fronte" nella letteratura tedesca contemporanea recente, in: http://www.letteraturedalfrontecassino.it/approfondimenti/documenti/Articolo_Rossella_Pugliese.pdf.
Pugliese, Rossella (con Sabrina Ballestracci) (2009), Analisi contrastiva (tedesco-italiano) di Vorfeld/posizione preverbale nella prassi didattica del tedesco L2, in: Di Meola C., Gaeta L., Hornung A., Rega L. (a cura di), Perspektiven 3 - Dritte Tagung deutsche Sprachwissenschaft in Italien, vol. 3, p. 313-324, Frankfurt am Main, Peter Lang, ISBN: 978-3-631-59389-9.
Pugliese, Rossella (2009), Sprache zwischen Nähe und Ferne: Zur Bedeutung von Sprache in der interkulturellen Literatur am Beispiel Franco Biondis Roman In deutschen Küchen, in: Rácz G., Szabó L. V. (a cura di), Der deutschsprachige Roman aus interkultureller Sicht. vol. 10, p. 222-243, Wien, Praesens Verlag, ISBN:978-963-9495-63-0.
Pugliese, Rossella (2009), German through English: Preliminary findings of a case study, in: Castorina A., Cipri M. (a cura di), Semplificazione, Internazionalizzazione e Innovazione nella Didattica delle Lingue Europee, p. 326-359, Roma, Edizioni Associazione Eurolinguistica-Sud, ISBN: 978-88-96267-02-8.
Pugliese, Rossella (2009), L'apprendimento linguistico coadiuvato da internet: verso un apprendimento della lingua tedesca in contesto universitario, in: Argondizzo, C. (a cura di), Studenti in mobilità e competenze linguistiche: una sfida accademica, linguistica, culturale. vol. 3, p. 277-292, Soveria Mannelli, Rubbettino Editore, ISBN: 9-788849-825831.
Pugliese, Rossella (2007), Der aktuelle Forschungsrahmen zum Thema DaF in Deutschland und Italien, in: Sturino D., Filice S. (a cura di), E pluribus unum. Atti del convegno "Giornata europea delle lingue, p. 49-80, Rende, Nuova Arintha Editrice, ISBN: 978-88-95487-06-9.
Pugliese, Rossella (2007), "Lingua tedesca" in der universitären DaF-Lehre in Italien: Dimensionen und Perspektiven einer Disziplin, in: Régine Laugier (a cura di), Le lingue europee in prospettiva. Orientamenti, alternanze, produttività, Quaderno del Centro Linguistico di Ateneo Università della Calabria, vol. 2, p. 253-274, Soveria Mannelli, Rubbettino, ISBN: 978-88-498-2007-2.
Pugliese, Rossella, (2006). Erfahrungen der Mehrsprachigkeit im Kontext Kalabriens: Deutsch als Remigrantensprache -Das "Germanese" aus Carfizzi, in: Abel, Andrea/ Stuflesser, Mathias/ Putz, Magdalena (a cura di) (2006), Mehrsprachigkeit in Europa: Erfahrungen, Bedürfnisse, Gute Praxis. Tagungsband. Plurilinguismo in Europa: esperienze, esigenze, buone pratiche. Atti del convegno. Multilingualism across Europe: Findings, Needs, Best Practice. Proceedings, p. 453-466, Bolzano, EURAC, ISBN: 88-88906-27-4.
Pugliese, Rossella (2006), Brain-friendly Learning un nuovo paradigma?, in: Kidder, R.T. (a cura di), Quaderni del Dipartimento di Linguistica, nr. 24. p. 150-172, Rende, Centro Editoriale e Librario – Università della Calabria, ISBN: 88-7458-048-7.
Pugliese, Rossella (1995), Quando l’opera letteraria diventa impegno multiculturale. Scrittori Italiani della Repubblica Federale di Germania, in: (a cura di): M. Cometa, Quaderni del Dipartimento di Linguistica. Serie Letteratura 6. vol. 12, p. 109-118, Roma, Herder.
Recensioni
Pugliese, Rossella (2011), Recensione a: Csaba Földes: Interkulturelle Kommunikation. Positionen zu Forschungsfragen, Methoden und Perspektiven. Veszprém und Universitätsverlag Wien Praesens, Wien 2007 (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Supplement; 7). ISBN 978-3-7069-0442-1, in: Deutschunterricht für Ungarn, vol. 24 , p. 192-196, ISSN: 0237-5559.
Pugliese, Rossella (2011), Recensione a: Foschi Albert, Marina Profilo stilistico del testo. Guida al confronto intertestuale e interculturale (tedesco e italiano) / Pisa, PLUS-Pisa, 2009, in: Zeitschrift für interkulturelle Germanistik, vol. Heft 1, p. 168-169, ISSN: 1869-3660.
Pugliese, Rossella (2009), recensione a: Thüne, Eva-Maria; Ortu, Franca (Hrsg.): Gesprochene Sprache Partikeln. Beiträge der Arbeitsgruppen der 2. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien.Rom 2006. Frankfurt/M; Berlin; Bern: Lang, 2007 (Deutsche Sprachwissenschaft international 1).ISBN 978-3-631-57088-3, in: Informationen Deutsch als Fremdsprache (Info DaF), vol. 4, p. 403-405, ISSN: 0724-9616.
Pugliese, Rossella (2009), Recensione a: Köpcke, Klaus-Michael; Ziegler, Arne (Hrsg.): Grammatik in der Universität und für die Schule. Theorie, Empirie und Modellbildung. Tübingen: Niemeyer, 2007.(Reihe Germanistische Linguistik 279). ISBN 978-3-484-31277-7, in: Informationen Deutsch als Fremdsprache (Info DaF), vol. 4, p. 398-400, ISSN: 0724-9616.
Pugliese, Rossella (2009), Recensione a: Kessel, Katja; Reimann, Sandra: Basiswissen Deutsche Gegenwartssprache. Tübingen, Narr, 2007 (UTB 2704) ISBN 978-3-8252-2704-3, in: Informationen Deutsch als Fremdsprache (Info DaF), vol. 4, p. 396-398, ISSN: 0724-9616.
Pugliese, Rossella (2008), Recensione a: Marijana Kresic (2006): Sprache, Sprechen und Identität.Studien zur sprachlich-medialen Konstruktion des Selbst, in: Informationen Deutsch als Fremdsprache (Info DaF), vol. 2/3, p. 254-256, ISSN: 0724-9616.
Pugliese, Rossella (2008), Recensione a: Nikolaos Katsaounis (2006): “Funkelnde Wörter”. Zum Entwurf Multimodalen Wortbedeutungsnetzes als gedächtnisstützende und kognitive Lernstrategie im kommunikativen und medial gestützten Unterricht des Deutschen als Fremdsprache, in: Info DaF, vol. 2/3, p. 244-246, ISSN: 0724-9616.
Pugliese, Rossella (2008), Recensione a: Földes, Csaba/ Antos, Gerd (Hrsg.): Interkulturalität:Methodenprobleme der Forschung. Beiträge der internationalen Tagung im Germanistischen Institut der Pannonischen Universität Veszprém, 7.-9. Oktober 2004. München: Iudicium Verlag. 2007, ISBN: 978-3-89129-197-9, in: Studia Germanica Universitas Vesprimiensis, p.182-187, ISSN: 1417-4340.
Pugliese, Rossella (2007), Recensione a: Roche, Jörg: Fremdsprachenerwerb - Femdsprachendidaktik. Tübingen, UTB Basics, 2005. ISBN 3-8252-2691-3, in: Muttersprache, ISSN: 0027-514X.
Pugliese, Rossella (2007), Recensione a: Adamzik, Kirsten; Krause, Wolf-Dieter (Hrsg.): Text-Arbeiten. Texsorten im fremd- und muttersprachlichen Unterricht an Schulen und Hochschule. Tübingen: Narr, 2005. (Europäische Schriften zur Textlinguistik 1), in: Info DaF, vol. 2/3, p. 126-129, ISSN: 0724-9616.
Pugliese, Rossella (2006), Recensione a: Schumacher, Nicole: Tempus als Lerngegenstand. Ein Modell für Deutsch als Fremdsprache und seine Anwendung für italienische Lernende. Tübingen: Narr (Tübinger Beiträge zur Linguistik, 487), ISBN 3-8233-6149-X, in: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, vol. 3, ISSN: 1205-6545.
Pugliese, Rossella (2006), Recensione a: Hans Jürgen Heringer: Interkulturelle Kommunikation.Grundlagen und Konzepte. Tübingen/Basel: A.Franke Verlag, 2005. ISBN 3-7720- 3016-5, in: http://www.linse.uni-essen.de/linse/rezensionen/ buecher/heringer.html. (Jahr 2006).
Pugliese, Rossella (2006), Recensione a: Hans Jürgen Heringer: Interkulturelle Kommunikation.Grundlagen und Konzepte. Tübingen/Basel. A.Franke Verlag, 2005. ISBN 3-7720- 3016-5, (versione rivista ed ampliata), in : Interkulturell und Global, vol. 3/4, p. 305-311, ISSN:1613-1266.
Altro
Pugliese, Rossella (2011), Postfazione al volume: Le altre trame della lingua. Sulla narrativa di Joseph von Eichendorff, in: Maria Innocenza Runco. Le altre trame della lingua. Sulla narrativa di Joseph von Eichendorff . p. 223-237, Kӧln, Stein Verlag, ISBN: 978-3-86553-393-7.
Pugliese Rossella (2010), Laudatio auf Jakob Hein, Preisträger des 5. Premio Internazionale città di Cassino: Letteratura dal fronte conoscere le crisi dell'umanità per costruire la pace, in: http://www.letteraturedalfrontecassino.it/ilpremioletterario/documenti/LAUDATIO_hein.pdf, (Versione tedesca).
Pugliese, Rossella (2010), Laudatio a Jakob Hein. Vincitore del Premio internazionale Città di Cassino 2010. Letteratura dal fronte conoscere le crisi dell'umanità per costruire la pace in: http://www.letteraturedalfrontecassino.it/ilpremioletterario/documenti/LAUDATIO_hein.pdf (versione italiana).
Traduzioni
Pugliese, Rossella (2008), Traduzione del sito: www.besa.unical.it. dall’italiano al tedesco.
Caricamento dati
Nessun risultato prodotto
Torna alla pagina precedente
Contatti
- Dipartimento di Culture, Educazione e Società - DiCES
- Dipartimento di Culture, Educazione e Società - DiCES
- rosaria.pugliese@unical.it
- r.pugliese@unical.it
- 0984/494356